Significance of translation in poetry

Literary Lemonades

Poetry can be loosely defined as language in its most distilled and powerful form. It can be in any of the 6500 languages of the world, and is a really powerful form of expression.

View original post 532 more words

18 thoughts on “Significance of translation in poetry

Add yours

  1. Now this post is worth applause. I wouldn’t be able to read the amazing work of Neruda if it wasn’t translated from Spanish. Though nothing can beat the original form, translation in a language that widely accepted and known help the mass to gain knowledge of words and emotions from different parts of the world. This makes translation a tedious task and only responsible person with knowledge of languages can do. :’)

    Liked by 2 people

    1. So glad you liked it, Sameera! I agree so much on this. Translation is so, so underrated but it essentially forms the backbone of literature as we know it. It’s nice to know that you feel the same way πŸ™‚

      Liked by 1 person

  2. This is a thought provoking piece Neha …….only recently I felt that it’s important to translate my Hindi poems after a few of the readers showed their willingness to understand it…..I used to feel it will loose it’s essence so avoided for a while

    Liked by 1 person

    1. Thanks for reading it, Sakshi. Losing the essence is a pretty common fear we all have but then there are translations like the hindi version mentioned in the post that restore my faith in our kind πŸ™‚

      Like

        1. It sure is, although I personally find it so much more daunting than writing the original piece. When you are writing something fresh, you care of nothing. Translating, on the other hand, demands you to be all alert about every budding and dormant sentiment in the concerned work. I seriously find it scary πŸ™‚

          Like

Leave a reply to Sakshi Cancel reply

A WordPress.com Website.

Up ↑